Extrait en français :
Les poèmes qui nous présentons, empruntés du livre de Lek Pervizi « Complainte de Nymphes », demandent quelque explication. A savoir : l'auteur avait passé 45 ans sous la dictature communiste en Albanie, dont 40 ans enfermé dans des prisons et des camps de concentration. C'est de ce point de vue qu'il faut lire les poèmes, qui expriment tout le pathos tragique qui avait vecu l'auteur et des millier d'autres victimes innocentes, poèmes qui, sans doute, émotioneront le lecteur. En effet les poèmes avaient été créés en de telles situations affreuses, inconcevables à ceux qui ne les ont pas vecues.
L'ombre de Polyphème
Le cyclope Polyphème nous attendons
qu'il étend ses bras monstrueux
à nous dévorer vivants
les vagues de la mère Ionienne
nous accompagnent plaintives
sanglotantes
déplorent notre destin ?
nous
enfermés dans des cavités rocheuses
où règne l'obscurité
où règne la misère
toute angoisse
toute peur
nous
couchés côte à côte l'un l'autre
silencieux
parlons des mots
récitons des poèmes
entre nous
silencieux
attendons l'inconnu affreux
silencieux
attendons le monstre à l'½il rouge au front
silencieux
Ulysse
il ne se trouve pas parmi nous
qui nous en sortira
de ces cavernes prisons ?
(à suivre)
texte en albanais:
Hija e Polifemit
Ciklopin Polifem presim
që të zgjasë duert përbindëshe
e të na gllabërojë
një nga një
të gjallë
tallazet e detit Jon
na shoqnojnë me vajtime ngashruese
(qajnë fatin tonë?)
të pllakosun në zgavrat gurore
ku sundon errësina
e sundon mjerimi
gjith ankth
gjith frikë
rrijmë
bri njeni tjetrit rrijmë
të heshtun
flasim apo recitojmë vargje
të heshtun
presim të panjohunën mizore
të heshtun
presim ciklopin me një sy në ballë
të heshtun
Uliksi nuk asht midis nesh
kush tjetër vallë do të na nxierrë
nga këto shpella skëterrore?
ulurima e erës jehon nëpër guvat
me motive mortore
dhe tallazet shkumbuese gjëmojnë
plot britma kërcënuese
hija e zezë e katallanit hukubet
sillet aty vërdallë
e kobshme !....
(vazhdon)
Les poèmes qui nous présentons, empruntés du livre de Lek Pervizi « Complainte de Nymphes », demandent quelque explication. A savoir : l'auteur avait passé 45 ans sous la dictature communiste en Albanie, dont 40 ans enfermé dans des prisons et des camps de concentration. C'est de ce point de vue qu'il faut lire les poèmes, qui expriment tout le pathos tragique qui avait vecu l'auteur et des millier d'autres victimes innocentes, poèmes qui, sans doute, émotioneront le lecteur. En effet les poèmes avaient été créés en de telles situations affreuses, inconcevables à ceux qui ne les ont pas vecues.
L'ombre de Polyphème
Le cyclope Polyphème nous attendons
qu'il étend ses bras monstrueux
à nous dévorer vivants
les vagues de la mère Ionienne
nous accompagnent plaintives
sanglotantes
déplorent notre destin ?
nous
enfermés dans des cavités rocheuses
où règne l'obscurité
où règne la misère
toute angoisse
toute peur
nous
couchés côte à côte l'un l'autre
silencieux
parlons des mots
récitons des poèmes
entre nous
silencieux
attendons l'inconnu affreux
silencieux
attendons le monstre à l'½il rouge au front
silencieux
Ulysse
il ne se trouve pas parmi nous
qui nous en sortira
de ces cavernes prisons ?
(à suivre)
texte en albanais:
Hija e Polifemit
Ciklopin Polifem presim
që të zgjasë duert përbindëshe
e të na gllabërojë
një nga një
të gjallë
tallazet e detit Jon
na shoqnojnë me vajtime ngashruese
(qajnë fatin tonë?)
të pllakosun në zgavrat gurore
ku sundon errësina
e sundon mjerimi
gjith ankth
gjith frikë
rrijmë
bri njeni tjetrit rrijmë
të heshtun
flasim apo recitojmë vargje
të heshtun
presim të panjohunën mizore
të heshtun
presim ciklopin me një sy në ballë
të heshtun
Uliksi nuk asht midis nesh
kush tjetër vallë do të na nxierrë
nga këto shpella skëterrore?
ulurima e erës jehon nëpër guvat
me motive mortore
dhe tallazet shkumbuese gjëmojnë
plot britma kërcënuese
hija e zezë e katallanit hukubet
sillet aty vërdallë
e kobshme !....
(vazhdon)
Partage